妖しきモノが守る者 これからのこと、考えあぐねいて、凍りついていた、思考―――。 空を仰いで、勇吹は言葉を失っていた。 弟のこと、スカウトのこと、あの化物が言ったこと、いっぱい何か考えてる。 「・・・・。」 妙に勇吹がそいつの肩を持つことも、そんでそいつが言うことを鵜呑みにするのも、・・すごく、気に入らない。 「・・・・(チェ)。」 カルノは、イライラする気持ちを抑えるように、前髪を梳き上げた。 でも、勇吹をこれ以上そのことで言及しないのは、 ―――――綺麗な鳥みたいな・・ 勇吹が彼女をそう表現するのも、なんかわかるような気がするから。 見えるモノが、悪いものばっかりじゃないって知ってるから、見えるから。 教えてくれたから。 「・・・・。」 こんな事態になっても、そう言ってくれる勇吹をあの化物は愛しく思ってる―――― 「・・・@。」 そこまで思いをめぐらして、癪に障る。 「(なんで俺がこんなこと考えなきゃなんねーんだよ。)」 それもこれも勇吹が、黙り込むからだ。 カルノは勇吹の方へと足を向けた。 「(・・・・めんどくせー状態にしやがって。)」 ――――そして自分も。 土を踏む音に勇吹が振り返る。その横顔にカルノはぶっきらぼうに呟いた。 「勇吹・・帰んねぇ?。」 困ると、カルノは怒ったように言う。 「・・・・。うん、そうだね。」 それはしばらく一緒にいて知ったこと。 今はまだ驚きと焦りで上手く言葉が出ないけど、そうやって心配してくれたから笑うことが出来る。 「・・・・目とか、平気?。」 前まで来て顔を覗き込まれた。 「え・・・?。・・あ、うん。平気。・・・変になってる?。」 霞んではないけれど、ちょっとぎくっとして触れてみる。 「なってねーけど、平気そうじゃねぇ。」 そう言われて、気持ちの方かと思う。 「・・・ん。ちょっと平気じゃない。」 そっと掌を目元に当ててくれる。 歳が上って、どういうことだろう、会いに来ないのはなぜだろう。 俯いた瞬間、瞳孔が開いて目が見えなくなる症状が起きる。 「つっ。」 「・・・。」 冷たい風がさえぎられたかと思う。 目蓋に当てられていた掌を外して、そっと腕を肩にかけて、カルノはそっぽ向いた。 温もりが伝える、まだ、そばにいてくれていると。 ピ、ポーン・・と朝七時の時報が、目覚まし代わりのラジオから告げられる。 「・・・。」 勇吹もカルノも、それぞれのベットの中で身じろいだ。 Pippa's Song The year's at the spring And day's dew-pearled ; Morning's at seven ; The lark's on the wing ; The snail's on the thorn ; God's in his heaven― All's right with the world! さて、いきなり始めてしまいましたが、今日の特集は、マイ・ポエム、です。好きな詩、好きな詩集、もちろん歌詞でも、オッケー、 この詩さえあれば、私は元気でいられるのよーってそう言うのってあるでしょう? さて、ラジオの最初に読んだ詩は、イギリス人ロバートブラウニング作「Pippa's Song」、 日本でも明治後期に上田敏が『海潮音』で「春の朝」と題して、翻訳しています。 けっこうエッセイとかで隠喩に使われてますね。 春の朝 時は春、 日は朝(あした)、 朝(あした)は七時、 片岡(かたおか)に露みちて、 揚雲雀(あげひばり)なのりいで、 蝸牛 棘に這い、 神、空に知ろしめす。 すべて世は事も無し。 英語がわかるようになってから、もう3ヶ月になる。 上田敏も海潮音もそう言えば、国語便覧に載っていた。 勇吹は、ベッドサイドのオーディオに手を伸ばしてラジオを消した。 「・・・。すべて、世は、事も無し・・か。」 そう言う意訳の仕方があるのだと思う。 でも、今、世界で何か起きている。 ・・それはナギの温もりの中で。 「考えたってしょうがねーけど、なんか起きてるよな。」 「ん・・。・・ナギさん、大丈夫かな。」 「・・・だから、人間じゃねーって言ってんだろ。」 凍てついた時間が、・・溶解する。 -END- |